The wanton Satyrs, a crowd before the god: Behold! Ovid's Erotic Poems offers a modern English translation of the Amores and Ars Amatoria that retains the irreverent wit and verve of the original. And if she, among them, asks the name of a king. asking: would you please not trouble her. the poor things will straightaway mistrust themselves. Ovid, Tristia 4.10.57 10. Though he’s below you or beside you, let him always be served first: don’t hesitate to second whatever he says. P. OVIDI NASONIS LIBER PRIMVS ARTIS AMATORIAE Siquis in hoc artem populo non novit amandi, Hoc legat et lecto carmine doctus amet. than a woman refuse a young man’s flattering words: Even she you might think dislikes it, will like it. Dwight, 4.03–04 9. That she was truly won by force, we must think: She often cried: ‘Stop!’ afterwards, when Achilles hurried on: now he’d taken up stronger weapons than the distaff. Her mind will be fit for love when she luxuriates. Ars amatoria comprises three books of mock-didactic elegiacs on the art of seduction and intrigue. Why the basket? if you can, the true ones, if not the most fitting. Automedon was skilled with Achilles’s chariot reins. in the brazen bull: the unhappy creator was first to fill his work. We use cookies for social media and essential site functions. Even the chaste like their beauty to be commended: her form to even the virgin’s pleasing and dear. Should anyone here not know the art of love. they suit love: a flame is often found in the noisy courts: where the Appian waters pulse into the air. how the girl of Scyros mated Achilles the hero. to defeat the other two beneath Ida’s slopes: from an enemy land: a Greek wife in Trojan walls: all swore the prescribed oath to the injured husband: now one man’s grief became a nation’s cause. and Trojan Paris snatched his girl from Greece. Venus and Adonis - Josse de Pape (Belgian, 1615 - 1646) Often at that time girls captivated men’s wits. here too, believe me, there’s an even greater crowd. It’s not always safe to capture tender girls: If her birthday’s here, or the April Kalends. Ovid #5 Ars amatoria L. I, v1-164 Latin Recitation Latein Rezitation. Don’t skip the Memphite temple of the linen-clad heifer: she makes many a girl what she herself was to Jove. D. Robathan "Ovid in the Middle Ages" in Binns, Ovid (London 1973) L.P Wilkinson, Ovid Recalled (Duckworth 1955) William Turpin (2016). Hercules was a child when he crushed two serpents. Though you call it force: it’s force that pleases girls: what delights. and with your father’s powers and years you’ll win: though your first beginnings must be in debt to such a name. Busiris told him: ‘You become Jove’s first victim, and you be the stranger to give Egypt water.’, And Phalaris roasted impetuous Perillus’s body. he’s stayed, weighed down, a captive of the place. Unfortunately my barbershop has no Donald Ducks to read, so I take a book with me in case I have to wait. Ah it’s a crime! Spell. : Turin, 1965) have more extensive apparatus and include the readings of Y. no youth will be caught out being lead by me. Now they all fear as one, but not with one face of fear: Some tear their hair: some sit there, all will lost: one mourns silently, another cries for her mother in vain: one moans, one faints: one stays, while that one runs: the captive girls were led away, a joyful prize. She’ll tell the time (the doctors would know it too). Award-winning poet Len Krisak captures the music of Ovid's richly textured Latin meters through rhyming couplets that render the verse as playful and agile as it was meant to be. Don’t trust the treacherous lamplight overmuch: night and wine can harm your view of beauty. I’ve done, but there’s diversity in women’s. History of Love, by Charles Hopkins Ovid's Amours. Meanwhile, if she’s being carried, reclining on her bed. But hide it well: if the informer’s well hidden. Now secretly surprise her mind with flatteries. and himself becomes a part of the show he sees. as birds in the hidden branches, stars in the sky: If you’d catch them very young and not yet grown. All delight in what’s shameful: care only for their pleasures. now wreaths prepare! Let your leanness show your heart: don’t think it a shame, Let youthful limbs be worn away by sleepless nights, and those who see you can say ‘You’re in love.’, Should I lament, warn you perhaps that right and wrong. Phaedra loved Hippolytus: he was unsophisticated: Adonis was dear to the goddess, and fit for the woods. and said: ‘Now, how can she please my lord? don’t be ashamed to slip amongst the columns. that the waters of tiny sea-borne Dia showed. These fish are speared, those caught on a hook: others trawled in billowing nets with straining ropes. It’s alright here to speak many secret things. We use cookies for essential site functions and for social media integration. is pleased, and finds wickedness is a tribute. See if she’s close to her mistress’s thoughts. Ovid Translation. Pasiphae joyed in adultery with the bull: she hated the handsome heifers with jealousy. you join here there also, lingering, as a friend: now make as if to lead the way, now drop behind. We use cookies for essential site functions and for social media integration. simply placed, was all the artless scene: The audience sat on tiers made from turf. and their fierce father stands, with out-stretched sword. Why speak of Baiae, its shore splendid with sails. then, whatever you say or do that seems too forward. and heavy harrow, underneath the heavens. That hand that Hector was destined to know. there was a white bull, glory of the herd. Let all lovers be pale: it’s the colour fitting for love: it suits, though fools have thought it of no value. Da reditum puero, senis est si gratia vilis: 30 Si non vis puero parcere, parce seni.” Dixerat haec; sed et haec et multo plura licebat Dicere: regressus non dabat ille viro. Once steadfast you’ll conquer Penelope herself in time: you’ll see Troy captive, though it’s captured late. The quarry that I was hot upon hath fallen into my toils. And the Circus brings assistance to new love. Still, while she’s giving and taking messages. Birds will sooner be silent in the Spring, cicadas in summer. No need here for fingers to give secret messages. Book I In … When, lately, Caesar, in mock naval battle. Please refer to our Privacy Policy. I make those Armenians, that’s Persia’s Danaan crown: that was a town in the hills of Achaemenia. let fingers brush her thigh, and foot touch foot. The Bacchantes with loose streaming hair: Behold! The seed’s often more fertile in foreign fields. and to avoid offering your words to odious ears. If you’ve given, you can quite reasonably be forgotten: she carried it off, and now she’s nothing to lose. And though drunkenness is harmful, it’s useful to pretend: make your sly tongue stammer with lisping sounds. but she needs it now, now the price is right. sister projects: Wikipedia article, Commons category, Wikidata item. so our fashionable ladies crowd to the famous shows: my choice is often constrained by such richness. if by chance a speck of dust falls in the girl’s lap. would be ashamed if all your body was white. and tempered his wild spirits through peaceful art. So Troy was defended with sorrowful conflict: in joy, the Horse, pregnant with soldiers, was received. Now the lovely goddess had given her fatal bribe. or whoever’s the sort of man who needs a man. Sharrock, A., Seduction and Repetition in Ovid’s Ars Amatoria II (Oxford 1994), 138. She fainted in terror, her next words were stifled: no sign of blood in her almost lifeless body. Now striking her sweet breast with her hands, again and again. English translation of poem below / Versio Anglica infra P. Ovidii Nasonis ARS AMATORIA / THE ART OF LOVE by Publius Ovid Naso L. Amadeus Ranierius recitat / recited by Luke Amadeus Ranieri his tigers: the sand yielded under his feet: clasped in his arms (she had no power to struggle). Ovid, Amores (Book 1). will be saddened, though her face pretends delight. and suffers as harmful evils the cowardly delays. How old were you, Bacchus, who are still a boy. THE ART OF LOVE BOOK I. That’s my aim, that’s the ground my chariot will cover: that’s the post my thundering wheels will scrape. This version was published in 1930 in a 'limited' edition with sensual art deco illustrations by Jean de Bosschere. Book I Part XI: Don’t Forget Her Birthday! Simplicity: all art dispelled by the god. and said to her: ‘Why mar your tender cheeks with tears? A strong letter often causes her displeasure. for me to describe the wicked tricks of whores. is to find out who you might wish to love. The grains of sand give way before the number. Then she should speak of you, and add persuasive words. carried off Ariadne, without a single pin in his hair. and set a hollow stool beneath her tender feet. Flashcards. that he doesn’t press her sweet back with his knee. What’s this, Aeacides? Perseus brought Andromeda from darkest India. Race-horses between races on the testing course. By art the boat’s set gliding, with oar and sail. So it happens that she who fears to trust an honest man. echoed to the sound of cymbals and frenzied drums. by a wooden cow, and their offspring betrayed its breeding. Book II Now Io Paean sing! as it may, let it be flicked away by your fingers: and if there’s nothing, flick away the nothing: let anything be a reason for you to serve her. Why do you restrain. © Copyright 2000-2020 A. S. Kline, All Rights Reserved. Ah, Bacchus calls to his poet: he helps lovers too. There you’ll find one to love, or one you can play with. Ah! like a Maenad roused by the Boeotian god, they say. and you, masses, show you support me: use your thumbs. Delude only women, if you’re wise, with impunity: where truth’s more to be guarded against than fraud. The next task is to make sure that she likes you: the third, to see to it that the love will last. External links. Jupiter used to swear by the Styx, falsely, to Juno: now he looks favourably on his own example. hide what you can with skill and ambiguous gestures. Don’t forget the races, those noble stallions: the Circus holds room for a vast obliging crowd. and trembled like a light reed in a marshy pool. when conquered India trembled to your rod? an Arcadian hound turn his back on a hare. While you’re still free, and can roam on a loose rein, pick one to whom you could say: ‘You alone please me.’. If her skirt is trailing too near the ground. The spear from Pelion’s to be brandished by this hand. Book III . surely young men and girls came from either coast. and covered their shaggy hair, as best they could, with leaves. The frantic Cretan girl wandered the unknown sands. Ah, how many were tortured by an alien love! and the more foreign the more they capture the heart? real child-brides will come before your eyes: if it’s young girls you want, thousands will please you. A girl suitable for your eyes is to be searched for. woman’s role would be to take the part of the asker. Him and him, they’re generals: and say what names they have. flattering though, speak as if you were present. Don’t press her: just let her keep on reading your flattery. Daphnis was pale for his reluctant Naiad. one to be with just once, or one you might wish to keep. fly far from here: Chance and Venus help the daring. New translations by A. S. Kline Amores, Ars Amatoria, Epistulae ex Ponto, Fasti, Heroides, Ibis, Medicamina Faciei Femineae, Metamorphoses, Remedia Amoris, Tristia with enhanced browsing facility, downloadable in HTML, PDF, or MS Word DOC formats. So the day will be, when you, beautiful one. and you’ll be greatly celebrated on my lips. I warn you of this, if art’s skill is to be believed. and supports the fire with which he is inflamed. make the lady your first priority, her companion the next: Love should never be begun with a servant. curbing his team of tigers, with golden reins: the girl’s voice and colour and Theseus all lost: three times she tried to run, three times fear held her back. All these things were driven by woman’s lust: it’s more fierce than ours, and more frenzied. Don’t think it’s hard: each think’s herself desired: the very worst take’s pleasure in her looks. Book III→ 1930 translation — SING, and sing again Io Pæan! Divine genius grows faster than its years. It’s true he quickly shakes out his damp feathers: though still the heart that’s sprinkled by love is hurt. You’ll be forced to be unsure of your desires: if you delight greatly in older wiser years. Perhaps she’ll struggle, and then say ‘you’re wicked’: struggling she still wants, herself, to be conquered. Perhaps at first a cool letter comes to you. So on the sacred bed the god and his bride meet. presses rabid dogs down with her thighs and groin. The youth has too much faith in his own beauty. the dimness of twilight. Who, but a mindless fool, declaims to his sweet friend? That’s Euphrates, his brow crowned with reeds: that’ll be Tigris with the long green hair. Ovid, Ars Amatoria 1.49 7. Et quoniam in patria, fatis agitatus iniquis, Vivere non potui, da mihi posse mori. Old Silenus, barely astride his swaybacked mule. Take the heavens for dowry: be seen as heavenly stars: and guide the anxious sailor often to your Cretan Crown.’, He spoke, and leapt from the chariot, lest she feared. and asking, having bet, which one will win. Kline Introduction1 Figure 1: Eugène Delacroix, Ovid among the Scythians, 1862 Ovid, the Latin poet of the Roman Empire, was banished in 8 CE from Rome to Tomis (in modern day Romania) by the exclusive intervention of the Emperor Augustus, without any participation of the Senate or of any Roman judge. She, who is virgin, who hates Cupid’s darts. Ars Amatoria (The Art of Love) The Art of Love, Ars Amatoria, was written in 2AD as a series of elegies purporting to teach young men and women how to succeed in the game of lovemaking. where you might choose your love, where to set your nets. I warn you, youths of Rome, learn the noble arts. I don’t demand you set your sails, and search. Don’t be shy of promising: promises entice girls: add any gods you like as witness to what you swear. Now’s the time to speak to her: boorish modesty. Whoever you are, lovers everywhere, attend, with humble minds. Ah me, it’s not safe to praise your love to a friend: if he believes your praise, he’ll steal her himself. Who takes a kiss, and doesn’t take the rest. Beware of brothers, relatives, and dear friends: that crowd offers you true cause for fear. don’t smooth your legs with sharp pumice stone. Remember Byblis, who burned with incestuous love. Your and your country’s father endowed you with arms: the enemy stole his kingship from an unwilling parent: You hold a pious shaft, he a wicked arrow: Justice and piety stick to your standard. And when wine has soaked Cupid’s drunken wings. It’s true Love’s wild, and one who often flouts me: but he’s a child of tender years, fit to be ruled. and those standards wickedly laid low by barbarians. She shook, like a slender stalk of wheat stirred by the wind. don’t let her sit all beautiful in the theatre row without you: what you’ll look at is the way she holds her arms. He, who so terrified his enemies and friends. and turned back his chariot and horses towards Dawn. no sloppy feet for you, swimming in loose hide: don’t mar your neat hair with an evil haircut: let an expert hand trim your head and beard. Match. Who hopes for that, hopes for apple-bearing tamarisks. to command the wine to bring your head no harm. A pale colour would shame a sailor on the ocean wave, and shame the farmer who turns the soil with curved plough. Conditions and Exceptions apply. and not one showed the colour she had before. and the sacred Sabbath rites of the Syrian Jews. See, I augur your triumph: I’ll reply with a votive song. Dai, as translator-cum-publisher, produced a serious translation with thorough footnotes and a scholarly preface (later added). It’s no help if the bird escapes when its wings are limed: it’s no good if the boar gets free from a loosened net. Created by. Romulus, alone, knew what was fitting for soldiers: I’ll be a soldier, if you give me what suits me. Wine rouses courage and is fit for passion: care flies, and deep drinking dilutes it. Ovid's Erotic Poems offers a modern English translation of the Amores and Ars Amatoria that retains the irreverent wit and verve of the original. is that your eyes catch a glimpse of her legs. she cried: ‘That faithless man’s gone: what of me, now? I am Love’s teacher as Chiron was Achilles’s. It’s not their rivals that lovers fear: flee those you think are friends, and you’ll be safe. in the fields: and there were nine years of drought, then Thrasius came to Busiris, and said that Jove. If you’d please Minos, don’t seek out adulterers: If you want to cheat your husband, cheat with a man! Let the joyous lover set the laurel crown upon my brow and raise me to a loftier pinnacle than Hesiod of Ascra or the blind old bard of Mæonia. Why have a mirror with you, when you seek highland cattle? you can reply to all, and more if she asks: and what you don’t know, reply as memory prompts. They come to see, they come to be seen as well: These shows were first made troublesome by Romulus. Jupiter went as a suppliant to the heroines of old: If you find she disdains the advent of your prayerful sighs. Ovid; Ovid, Ars Amatoria; Search the Perseus Catalog for: Editions/Translations; Author Group; View text chunked by: text: book: line; Table of Contents: Amores Epistulae (vel Heroides) Medicamina faciei femineae Ars Amatoria Liber primus Liber secundus Liber tertius Remedia amoris Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics. among their pastures and fragrant chosen meadows. and calls the dice back endlessly into his eager hand. or felled before the altar, forced to be a false sacrifice. and fists far too ready for a rough fight. Latein-Nachhilfe muss nicht sein: Spelator- Latein für Hoffnungslose! carrying their favourite food in their mouths. now be a tree, now a lion, now a bristling boar. Don’t forget to look at who’s sitting behind you. Here one returning, his heart wounded, said: ‘That water’s not as healthy as they claim.’. lest they flee to safety as they did before. the dancer, with triple beat, struck the levelled earth, amongst the applause (applause that was never artful then). then the tender Kid is merged with the ocean wave: it’s best to hold off then: then he who trusts the deep. no voice from a heavenly bird gives me advice, I never caught sight of Clio or Clio’s sisters. Site also includes wide selection of works by other authors. the thin headband, the ankle-covering dress. Venus Genetrix - Joseph Adolf Schmetterling (Dutch, 1751 - 1828) 9.1", "denarius") All ... Editions/Translations; Author Group; View text chunked by: text: book: line; Table of Contents: Introduction Ovid's Art of Love Book I Book II Book III Ovid 's Remedy of Love Ovid's Art of Beauty. Judge jewellery, and fabric stained with purple. Conditions and Exceptions apply. Ovid. Loading... Unsubscribe from Latein Rezitation? Ovid: Ars Amatoria (The Art of Love) Trans. 1965); F. W. Lenz’s two Paravia editions (Ars: Turin, 1969; Rem. 30 Stücke von Ovid: 12,90 E; Kontakt: siehe auch: and then was hidden by the covering bark: oozing those tears, that pour from the tree as fragrance. As ants return home often in long processions. Ovid - The Amores Book I - in a new freely downloadable translation There Venus, from her neighbouring temples, laughs: he, who was once the counsel, now wants to be the client. edn. If she wants to read, she’ll want to answer what she’s read: such things proceed by number and by measure. By chance a royal virgin shared the room: through her rape she learned he was a man. And speak well of your lady, speak well of the one she sleeps with: but silently in your thoughts wish the man ill. Then when the table’s cleared, the guests are free. P. Ovidius Naso, Ars Amatoria various, Ed. Such a plan brings the greatest risk with it. Award-winning poet Len Krisak captures the music of Ovid's richly textured Latin meters through rhyming couplets that render the verse as playful and agile as it was meant to be. to puff up her cushion with a dextrous touch. You’ll be given sure limits for drinking by me: Most of all beware of starting a drunken squabble. First let faith enter into your mind: every one of them. Whether they give or not, they’re delighted to be asked: And even if you fail, you’ll escape unharmed. Title page of a 1644 edition of Ars amatoria, published in Frankfurt.. Only, take care her lips aren’t bruised by snatching. Book I Part XVII: Tears, Kisses, and Take the Lead, Book I Part XVIII: Be Pale: Be Wary of Your Friends. While talking, touching hands, checking the programme. Both cases were just: for there’s no fairer law. This work may be freely reproduced, stored and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose. Try wax to pave the way, pour it out on scraped tablets: Bring her your flattering words and play the lover: and, whoever you are, add a humble prayer. The first complete Chinese translation of Ovid’s poem was Dai Wangshu’s (1905–50) 1929 Ai jing (Ars amatoria). You may accept or manage cookie usage at any time. Venus appointed me as guide to gentle Love: I’ll be known as Love’s Tiphys, and Automedon. Now find your reason for friendly conversation. Paris saw the goddesses in the light, a cloudless heaven, when he said to Venus: ‘Venus, you win, over them both.’. Whoever showed too much fight, and denied her lover. They sprang up straightaway, showing their intent by shouting. How you wish that brow of yours could bear horns! Just as she was, from sleep, veiled by her loose robe. he held her clasped high to his loving heart. so your girl can read them herself on the table: and gaze in her eyes with eyes confessing fire: you should often have silent words and speaking face. She’ll ask you to look, because you know what to look for: then kiss you: then ask you to buy her something there. Some sing ‘O Hymenaeus’, some ‘Bacchus, euhoe!’. can be won: you’ll win her, if you only set your snares. Yet the bullock’s neck is bowed beneath the yoke. Why is losing the contest in the Phrygian woods. and has plenty of true knowledge of her secret jests. one small black mark set between his horns: it the sole blemish, the rest was milky-white. like the gambler who goes on losing, lest he’s finally lost. as your father to your mother, I’ll be to you.’. Spinning’s not your work: your search for fame’s through Pallas’s other arts. We use cookies for social media and essential site functions. and don’t let the wind blow my words out to sea: follow the thing through or don’t attempt it: she’ll endure the whispers once she’s guilty herself. what place, what mountains, and what stream’s displayed. are confused by all? since the girl is touched through the rules of the place. press your thigh to hers, as you can do, all the time: and it’s good the rows force you close, even if you don’t like it. As liars by liars are rightfully deceived. Let Parthia’s cause be lost: and their armies: let my leader add Eastern wealth to Latium. her gentle cheeks wet with tears of shame. So far, riding her unequal wheels, the Muse has taught you. Ars Amatoria Commentary Click on the link above for a PDF copy of the commentary, or on the image below to purchase a paperback copy on Amazon. Author: Ovid: Original title: Ars amatoria: Country: Roman Empire: Language: Latin Behold, now Caesar’s planning to add to our rule. and reckons to see to more than he was charged with. Who would not weep at Corinthian Creusa’s flames. Corrupt her with promises, and with prayers: you’ll easily get what you want, if she wishes. as the new-born lamb runs from the hostile wolf: so they fled in panic from the lawless men. The Rijksmuseum, Translated by A. S. Kline © Copyright 2001 All Rights Reserved. Not from my rules your eloquence will come: desire her enough, you’ll be fluent yourself. Behold! Marlowe's translation; Wikisource translation of Amores, David Drake's translation When hearts are glad, and nothing sad constrains them. and he who guides others, fails to guide himself: in that place of eloquence often his words desert him. The table laid for a feast also gives you an opening: There’s something more than wine you can look for there. The avenger’s here, the leader, proclaimed, of tender years. and the scattered sand of the gladiator’s ring. they say he greatly feared the aged Centaur. Write. The happy crowd of youths and girls will watch. and, sighing to herself in a low murmur, say: ‘But I doubt that you’ll be able to make her pay.’. she was made no less beautiful by her tears. The man must approach first: speak the words of entreaty: she courteously receives his flattering prayers. One mode won’t suit you for every age-group: the older hinds spot a trap from further off. And don’t forget the shrine of Adonis, Venus wept for.